The way to skill and internal development
By Wang Zong-Yue (1400AD)
Use Hsin (mind/heart) to transport the Chi, the mind must be sunk and calm Then the Chi can condense into the bones.
Dùng Tâm để hành khí, tâm phải trầm lặng, tĩnh tại. Từ đó, khí sẽ tích tụ dần vào xương.
Circulate the Chi throughout the body, it must be smooth and fluid, then it can easily follow the mind.
Lưu chuyển khí khắp cơ thể, khí lỏng, nhẹ, thông suốt, theo chỉ đạo của Tâm.
IF the spirit is raised then there is no delay or clumsiness. That means the head is suspended.
Khi tinh thần hưng phấn cao, sẽ không còn sự trì trệ. Trí óc được thanh thản, đầu treo cao.
Yi (intension) and Chi must skillfully exchange, then you have gained the marvelous trick of roundness and aliveness.
This means that the substantial and insubstantial can vary and exchange.
Ý
lực và khí giao hòa giúp ta cảm nhận được sự viên mãn, sống động. Thực
thể vật chất và phi vật chất biến động, tráo đổi nhau không ngừng.
When emitting Jing, be calm and relaxed, concentrated in one direction.
Khi phát Kình (?), luôn tĩnh tại và thả lỏng, tập trung chỉ 1 hướng.
IF able to breathe well, you can be light and agile.
Khi hơi thở hài hoà, thân thể sẽ nhanh nhẹn và nhẹ nhàng.
Cultivate chi naturally, no harm; movement can be coiled and accumulated, and still have surplus.
Hành khí tự nhiên; Cử động tròn trịa, xoáy trôn ốc, tích lực nhưng vẫn dư thừa.
The Heart is the order, the Chi the message flag and the waist is the banner.
Óc ra mệnh lệnh, Khí là cờ hiệu, eo lưng là biểu ngữ.
First look to expanding the look to contracting then you approach perfection.
Nhìn xa trước, nhìn gần sau, khi đó sẽ tiếp cận được sự hoàn hảo
It is said; the opponent doesn’t move, I do not move; the opponent moves slightly, I move first.
Người ta nói: Đối thủ không chuyển động, ta bất động; Đối thủ động nhẹ, ta ra tay trước chiếm tiên cơ.
Seems relaxed, but not relaxed; seems extended, but not extended.
Nhìn như Lỏng mà thực ra không lỏng, nhìn như vươn, thực ra là không vươn.
Jing can be broken but mind not broken.
Kình có thể đứt đoạn nhưng Tâm không bao giờ ngừng vận động.
It is said: First in the heart, then in the body;
Người ta nói: Tâm dẫn chân tay, chân tay khong dẫn Tâm.
The abdomen relaxed and sunken so the Chi condenses into the bones;
Thân mình lỏng, trầm, khí gom vào xương.
The spirit is comfortable and the body is calm, remember this is in the heart at all times.
Tinh thần thoải mái, bình thản. luôn khắc ghi điều này trong tim.
Do remember one part move, every part moves, one part still, every part still.
Nhất động toàn động, nhất tĩnh, toàn tĩnh.
When standing, the body must be centred, calm and comfortable, so you can handle the eight directions.
Khi đứng, lấy thân làm trung tâm, bình thản, kiểm soát được 8 hướng xung quanh.
Transport Chi as though through a pearl with a “nine curved hole”, not even the tiniest place won’t be reached.
Vận khí xuyên suốt như xuyên qua 1 viên ngọc có 9 lỗ ?, không điểm nào là không chạm tới.
When using Jing, it is just like steel refined 100 times, no solid thing cannot be destroyed.
Khi dùng kình, như thép dày được tôi 100 lần, không chỗ nào không xuyên qua được.
The appearance is like an eagle catching a rabbit, the spirit is like a cat catching a mouse.
Bộ pháp như đại bàng vò thỏ con, tinh thần như mèo già rình chuột nhắt.
Be calm like a mountain, move like a river.
Lúc tĩnh như núi Thái Sơn, lúc động như Trường Giang chảy xiết.
Accumulate Jing is like drawing a bow, emit Jing like shooting an arrow.
Tích kình như giương cung, phát kình như nhả cung.
Find the straight in the curved, accumulate the emit.
Tìm thẳng trong cong, tích lực trước khi phát lực.
Power is emitted in the spined, steps change following the body.
Khí lực phát ra từ xương sống, thân động, chân theo.
To collect is to release, to release is to collect. Broken then reconnected.
Gom lực để phát lực, phát lực để mà gom lực. Liên miên như thế không dừng.
Back and forth have folding and entwining. Advancing and retreating have rotation and variation.
Cử động tiến lùi có gấp khúc và xoắn vặn. Tiến thoái linh hoạt, hoán đổi đa dạng.
First extremely soft, then extremely hard.
Đầu tiên cực mềm, tiếp theo là cực cứng.
The mind leads the Chi to flow, adhering to the back, then condensing into the spine.
Tinh thần dẫn dắt khí, khí dính vào sống lưng, tích tụ vào xương sống.
Strengthen the Spirit of Vitality internally, and express peace externally.
Củng cố Sức mạh tinh thần nội tại, thể hiện ra ngoài 1 cách hiền hòa.
Step like a cat walks, apply jin like drawing silk from a cocoon.
Đi như mèo nhón bước, dùng jin? như bứt sợi tơ.
Throughout the entire body, your mind is on the spirit of Vitality, not on the Chi.
Tâm thần đặt trên Ý Lực? , không phải trên khí?
Concentrate on the Qi ten stagnation and no strength, cultivates Chi and develop pure hardness.
---
The Chi is like a cartwheel the waist is like an axle.
Khí như bánh xe, eo lưng như trục bánh.
No comments:
Post a Comment